Nowy Kolos Rodyjski

Translated into Polish by Piotr Florczyk

I arrived in the U.S. in September 1994, not as an immigrant but as the beneficiary of a Polish-American program that had for ten years sent a promising young Polish swimmer to train in Southern California. I stayed with a host family, attended school, trained, and was supposed to return after one year. Except that I didn’t. My times kept improving, so my fellowship kept getting renewed. Then I went off to college on a swimming scholarship. What happened before and after is, as the saying goes, ancient history, but I’m still here, proud holder of two passports: one navy, the other burgundy.

Piotr Florczyk is a translingual poet, essayist, and translator of Polish poetry. His publications include the poetry collections Dwa tysiące słów and East & West, and the translations I’m Half of Your Heart: Selected Poems by Julian Kornhauser and Building the Barricade by Anna Świrszczyńska, which won the 2017 Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets.

Żaden butny gigant greckiej sławy,
ze stopami na przeciwległych brzegach,
lecz wielka kobieta stanie tutaj
z pochodnią, w której wrze błyskawica.
Matka Uciśnionych na cały świat 
głosi gościnność; wzrokiem naprowadza
do miast u jej stóp położonych.
„Pradawne ziemie, zachowajcie swoją chwałę”–
wykrzykuje kamiennymi ustami. „Dajcie mi
tylko swoich umęczonych, biednych
i stłamszonych, co pragną wolnością oddychać,
nieszczęśliwców, co na brzegach waszych koczują,
bezdomnych przez sztorm nierozpieszczanych.
Oświecę im tułaczki kres.”

Back