Der Neue Koloss

Translated into German by Harry Roddy

Adopted at birth, I daily create my own immigrant experience.

Harry Roddy is Associate Professor of German at the University of South Alabama. In addition to scholarship on Hans Henny Jahnn and Rolf Dieter Brinkmann, he has published poetry as well as translations from Farhad Showghi, Nadja Küchenmeister, and Daniela Danz in New England Review, The Massachusetts Review, and The Carolina Review. He lives with his family in Mobile.

Nicht wie der dreiste Riese griechischen Ruhms,
Der im Siegerschritt den Hafen überspannt;
Auf unsren seeberührten Dämmertoren steht
Eine mächtige Frau mit Fackel, deren Flamme
Der gefangene Blitz ist, und ihr Name
Mutter der Verbannten. Das Leuchtfeuer ihrer Hand
Glüht mit Weltbegrüßung; die sanften Augen ordnen
Den luftbebrückten Hafen an, der Zwillingsstädte rahmt.
“Hütet, alte Länder, den berühmten Prunk,” schreit sie
Mit stillen Lippen. “Gebt mir eure Armen, eure Müden,
Eure kauernden Massen, die sich sehnen frei
Zu atmen, elenden Abfall wimmelnden Ufers.
Schickt die mir, die vom Sturm getriebenen Heimatlosen,
Ich hebe meine Lampe neben der goldenen Tür!”

Back