Kolosja E Re

Translated into Albanian by Ani Gjika

In 1910, my father’s father, emigrated from Albania to the U. S. at 17. He worked at a steel factory for the Boeing Company in Seattle. Ten years later, he returned to Albania to get married and met my grandmother, but his American visa expired and he was unable to get back. It was my grandfather’s dream of returning, booming in my father’s ears, “Go to America!” that inspired my father to apply for the U. S. Diversity Visa in 1995 and on July 4th, 1996, after the collapse of the communist regime, we landed in Boston. I was 18.

Ani Gjika is an Albanian-born poet, literary translator, and author of Bread on Running Waters (2013), a finalist for the Anthony Hecht Poetry Prize. Her translation of Luljeta Lleshanaku’s Negative Space (2018) won an English PEN Award and was shortlisted for the International Griffin Poetry Prize.

Jo si ai gjigandi i famshëm i pacipë Grek,
pushtues gjymtyrë-hapur nga vëndi në vënd; 
Këtu në portat tona det-e-diell-larë, do qëndrojë
një grua e fuqishme me pishtar, flaka
e të cilit është vetëtimë robinjë. Emrin e ka
Nënë e Mërgimtarëve. Nga dora e saj fener
ndriçon mirëpritja globale; sytë e butë urdhërojnë
portin me qytetet-binjakë kufizuar. “Mbaji për vete:
vëndet antike, përrallat e madhështisë sate!” ajo thërret
me buzë të heshtura. “Mi jep mua të lodhurit tënd, të varfërit,
grumbujt mizë-lisi etur të frymojnë të lirë,
të refuzuarit e mjerë që mbushin bregun tënd cip më cip.
Dërgomë këta, të pastrehët, stuhi-flakurit-tutje.
E ngrita fenerin tim përkrah derës së artë!”

Back