El Coloso Nuevo

Translated into Spanish by Lorraine Healy

My grandfather tried to emigrate from Ireland to the US in 1928; there were no visas available for Irish citizens until the end of 1929. He ended up leaving for Buenos Aires, Argentina, where he and my grandmother settled and raised a family. I came to the US in 1994 as a software translator. I got my green card almost 15 years later, as a poet.

Lorraine Healy is the author of The Habit of Buenos Aires (2010, Tebot Bach), The Voices of Abraham (chapbook, 2014, World Enough Writers), “Mostly Luck” (2018, MoonPath Press), as well as two other chapbooks. She lives on Whidbey Island, Washington.

Distinto del gigante descarado de los antiguos griegos
que con cada pierna conquistaba un continente:
acá en nuestra entrada que limpia el mar del atardecer
habrá una poderosa mujer con una antorcha
repleta de relámpago, y se va a llamar
Madre de los Exiliados. Desde su mano iluminada
brilla la bienvenida a todo el mundo. Sus ojos mansos
vigilan el puerto y sus puentes y las ciudades que lo enmarcan.
-¡Guárdense la pompa de sus historias, tierras viejas!- grita
con labios silenciosos. Dénme a sus pobres, a los exhaustos,
a sus masas apiñadas que quieren respirar en libertad,
a la  basura miserable que desborda de sus costas.
Mándenme a los que no tienen casa, a los golpeados por la tormenta.
Yo levanto mi lámpara sobre la puerta de oro.

Back