НОВЫЙ КОЛОСС

Translated into Russian by Irina Mashinski, with thanks to Boris Dralyuk

We emigrated in the fall of 1991, right after the coup and two months before the dissolution of the USSR We rode to the airport in a taxi at night, through the brightly illuminated Moscow that was awakening after seventy Soviet years. The first frost made the city seem even brighter. Then, we were airborne. The planet that had been mine from birth, unreachable until now, lay below. The dawn was approaching – twice slower than usual. My 5-year-old daughter Sasha was sleeping in my lap, her head on the scratchy sleeve of my winter coat. In the evening, we landed at JFK.

Irina Mashinski was born in Moscow. She graduated from Moscow University with a Ph.D. in Paleoclimatology. She is co-editor, with Robert Chandler and Boris Dralyuk, of The Penguin Book of Russian Poetry (2015) and co-founder (with the late Oleg Woolf) of the StoSvet /Cardinal Points project. She is the author of ten books of poetry in Russian.

Не дерзкий грек, не воин-покоритель
всех, что охватит взор, земель и вод –
с похищенною молнией встает
она – гонимых покровитель,

отвергнутых, всех тех, что гонит ветер
нужды и распри, рабства гнойный гнет –
к закатной гавани у западных ворот,
и лик ее открыт, а пламень светел.

«Отдайте мне усталых, обделенных,
ненужных, нищих духом – всех приму
бездомных, безъязыких, унесенных

и выброшенных к свету моему.
У двух земель, мостом соединенных,
я состраданья факел подниму».

Back